Übergabe & SBAR
Eine klare Übergabe schützt Patienten – mit diesen SBAR-Phrasen gibst du Informationen strukturiert und selbstbewusst weiter.
- die strukturierte Übergabe
„Für die strukturierte Übergabe nutzen wir auf unserer Station das SBAR-Schema.“
Englisch: structured handover
- S – die Situation schildern
„Zur Situation: Ich rufe an wegen Herrn Kaya, Zimmer 12, er hat seit einer Stunde Atemnot.“
Englisch: S – describe the current situation
Immer mit Name, Zimmer und dem konkreten Anlass beginnen – nie mit der Vorgeschichte.
- B – der Hintergrund (Background)
„Zum Hintergrund: Herr Kaya wurde vor drei Tagen wegen einer Pneumonie aufgenommen und erhält Antibiotika.“
Englisch: B – relevant background information
- A – die Einschätzung (Assessment)
„Meine Einschätzung: Die Sättigung ist auf 88 Prozent gefallen, ich vermute eine Verschlechterung der Pneumonie.“
Englisch: A – your assessment of the problem
Hier darfst du eine Vermutung äußern – „ich vermute“, „es könnte“ – das ist erwünscht, keine Anmaßung.
- R – die Empfehlung (Recommendation)
„Meine Empfehlung: Ich bitte Sie, den Patienten zeitnah anzusehen. Soll ich schon ein EKG vorbereiten?“
Englisch: R – your recommendation / request
- Ich übergebe Ihnen Frau/Herrn …
„Ich übergebe Ihnen Frau Lorenz aus Zimmer 8, erster Tag nach Hüft-OP.“
Englisch: I am handing over Mrs/Mr … to you.
- Im Laufe des Dienstes war auffällig, dass …
„Im Laufe des Dienstes war auffällig, dass Frau Lorenz zunehmend verwirrt wirkte.“
Englisch: During the shift it was notable that …
- Die Vitalzeichen waren stabil / auffällig.
„Die Vitalzeichen waren über den ganzen Dienst stabil, der Blutdruck lag um 130 zu 80.“
Englisch: The vital signs were stable / abnormal.
- Bitte weiter engmaschig beobachten.
„Die Wunde sondert noch leicht nach – bitte weiter engmaschig beobachten.“
Englisch: Please continue to monitor closely.
- Es steht noch aus, dass …
„Es steht noch aus, dass das Labor von heute Nachmittag befundet wird.“
Englisch: … is still pending / outstanding.
Typische Übergabe-Floskel für offene Aufgaben – alternativ: „offen ist noch …“.
- der Arzt ist informiert
„Der Arzt ist informiert und kommt im Laufe des Abends noch einmal vorbei.“
Englisch: the physician has been informed
- die Anordnung wurde umgesetzt
„Die neue Anordnung – Furosemid morgens – wurde bereits umgesetzt und dokumentiert.“
Englisch: the (medical) order has been carried out
- Gibt es noch Fragen zur Übergabe?
„Das war es von meiner Seite – gibt es noch Fragen zur Übergabe?“
Englisch: Are there any questions about the handover?
- Ich habe es so verstanden, dass … – ist das richtig?
„Ich habe es so verstanden, dass die Drainage morgen gezogen wird – ist das richtig?“
Englisch: My understanding is that … – is that correct?
Rückversichern (Closed-Loop-Kommunikation) zeigt Professionalität – gerade als Nicht-Muttersprachler ein starkes Werkzeug.
- nichts Besonderes vorgefallen
„Bei Herrn Brandt ist im Nachtdienst nichts Besonderes vorgefallen.“
Englisch: nothing unusual happened / uneventful
Im Team üblich – im Pflegebericht trotzdem konkret dokumentieren, was kontrolliert wurde.
- jemanden auf dem Laufenden halten
„Ich halte Sie auf dem Laufenden, falls sich der Zustand verändert.“
Englisch: to keep someone updated
Alle Begriffe mit Aussprache, Wiederholungssystem und Malayalam-Übersetzung lernst du im Vokabeltrainer.
Kostenlos üben