Alle Themen

Übergabe & SBAR

Eine klare Übergabe schützt Patienten – mit diesen SBAR-Phrasen gibst du Informationen strukturiert und selbstbewusst weiter.

die strukturierte Übergabe

Für die strukturierte Übergabe nutzen wir auf unserer Station das SBAR-Schema.

Englisch: structured handover

S – die Situation schildern

Zur Situation: Ich rufe an wegen Herrn Kaya, Zimmer 12, er hat seit einer Stunde Atemnot.

Englisch: S – describe the current situation

Immer mit Name, Zimmer und dem konkreten Anlass beginnen – nie mit der Vorgeschichte.

B – der Hintergrund (Background)

Zum Hintergrund: Herr Kaya wurde vor drei Tagen wegen einer Pneumonie aufgenommen und erhält Antibiotika.

Englisch: B – relevant background information

A – die Einschätzung (Assessment)

Meine Einschätzung: Die Sättigung ist auf 88 Prozent gefallen, ich vermute eine Verschlechterung der Pneumonie.

Englisch: A – your assessment of the problem

Hier darfst du eine Vermutung äußern – „ich vermute“, „es könnte“ – das ist erwünscht, keine Anmaßung.

R – die Empfehlung (Recommendation)

Meine Empfehlung: Ich bitte Sie, den Patienten zeitnah anzusehen. Soll ich schon ein EKG vorbereiten?

Englisch: R – your recommendation / request

Ich übergebe Ihnen Frau/Herrn …

Ich übergebe Ihnen Frau Lorenz aus Zimmer 8, erster Tag nach Hüft-OP.

Englisch: I am handing over Mrs/Mr … to you.

Im Laufe des Dienstes war auffällig, dass …

Im Laufe des Dienstes war auffällig, dass Frau Lorenz zunehmend verwirrt wirkte.

Englisch: During the shift it was notable that …

Die Vitalzeichen waren stabil / auffällig.

Die Vitalzeichen waren über den ganzen Dienst stabil, der Blutdruck lag um 130 zu 80.

Englisch: The vital signs were stable / abnormal.

Bitte weiter engmaschig beobachten.

Die Wunde sondert noch leicht nach – bitte weiter engmaschig beobachten.

Englisch: Please continue to monitor closely.

Es steht noch aus, dass …

Es steht noch aus, dass das Labor von heute Nachmittag befundet wird.

Englisch: … is still pending / outstanding.

Typische Übergabe-Floskel für offene Aufgaben – alternativ: „offen ist noch …“.

der Arzt ist informiert

Der Arzt ist informiert und kommt im Laufe des Abends noch einmal vorbei.

Englisch: the physician has been informed

die Anordnung wurde umgesetzt

Die neue Anordnung – Furosemid morgens – wurde bereits umgesetzt und dokumentiert.

Englisch: the (medical) order has been carried out

Gibt es noch Fragen zur Übergabe?

Das war es von meiner Seite – gibt es noch Fragen zur Übergabe?

Englisch: Are there any questions about the handover?

Ich habe es so verstanden, dass … – ist das richtig?

Ich habe es so verstanden, dass die Drainage morgen gezogen wird – ist das richtig?

Englisch: My understanding is that … – is that correct?

Rückversichern (Closed-Loop-Kommunikation) zeigt Professionalität – gerade als Nicht-Muttersprachler ein starkes Werkzeug.

nichts Besonderes vorgefallen

Bei Herrn Brandt ist im Nachtdienst nichts Besonderes vorgefallen.

Englisch: nothing unusual happened / uneventful

Im Team üblich – im Pflegebericht trotzdem konkret dokumentieren, was kontrolliert wurde.

jemanden auf dem Laufenden halten

Ich halte Sie auf dem Laufenden, falls sich der Zustand verändert.

Englisch: to keep someone updated

Alle Begriffe mit Aussprache, Wiederholungssystem und Malayalam-Übersetzung lernst du im Vokabeltrainer.

Kostenlos üben
Übergabe & SBAR: die wichtigsten Pflege-Fachbegriffe auf Deutsch · NurseBridge Prep