Alle Themen

Dokumentation

Was nicht dokumentiert ist, gilt als nicht gemacht – diese Formulierungen machen deinen Pflegebericht sachlich und rechtssicher.

Patient klagt über …

Patient klagt über Schmerzen im rechten Bein, Schmerzskala 6 von 10.

Englisch: Patient complains of …

Standardformulierung für subjektive Beschwerden – immer mit Ort, Stärke und Zeitpunkt.

Patient äußert, dass …

Patientin äußert, dass sie nachts schlecht geschlafen habe.

Englisch: Patient states that …

Mit „äußert“ gibst du wieder, was gesagt wurde, ohne es zu bewerten – sauberer Berichtstil.

verweigert

Patient verweigert die Einnahme der Abendmedikation trotz Aufklärung; Arzt informiert.

Englisch: refuses / declines

Immer ergänzen: Aufklärung erfolgt, Arzt informiert – das ist deine rechtliche Absicherung.

toleriert

Patientin toleriert die Nasenbrille gut, keine Druckstellen sichtbar.

Englisch: tolerates (a treatment or device)

objektiv dokumentieren

Ich dokumentiere objektiv, was ich sehe und messe – nicht, was ich vermute.

Englisch: to document objectively

Prüfungsklassiker: „aggressiv“ ist wertend – besser: „schlägt nach der Pflegekraft, schreit laut“.

wertend / eine wertende Formulierung

„Patient ist unkooperativ“ ist eine wertende Formulierung und gehört nicht in den Bericht.

Englisch: judgmental / evaluative wording

wirkt / erscheint

Patientin wirkt heute niedergeschlagen, spricht wenig und bleibt im Bett.

Englisch: appears / seems

„Wirkt“ + beobachtbares Verhalten ist erlaubt – die reine Diagnose („ist depressiv“) nicht.

die Maßnahme durchgeführt und dokumentiert

Verbandwechsel laut Standard durchgeführt und dokumentiert, Wunde reizlos.

Englisch: intervention carried out and documented

reizlos

Die Operationsnarbe ist trocken und reizlos.

Englisch: unremarkable / without signs of irritation (of a wound)

Kleines Wort, großer Prüfungswert – der Standardbefund für die unauffällige Wunde.

unauffällig / auffällig

Vitalzeichen unauffällig, Ausscheidung unauffällig, Haut am Kreuzbein gerötet – auffällig.

Englisch: unremarkable / abnormal (notable)

die Flüssigkeitsbilanz führen

Laut Anordnung führe ich bei Herrn Weber eine Flüssigkeitsbilanz: Einfuhr 1800 ml, Ausfuhr 1200 ml.

Englisch: to keep a fluid balance chart

das Handzeichen setzen

Nach jeder Eintragung setze ich mein Handzeichen – ohne Handzeichen ist die Doku unvollständig.

Englisch: to initial an entry (sign with your initials)

nachtragen

Die Messung von 14 Uhr trage ich als Nachtrag ein und kennzeichne sie als solchen.

Englisch: to add an entry later (late entry)

Nachträge sind erlaubt, aber sie müssen als Nachtrag erkennbar sein – nie rückdatieren.

die Pflegeplanung evaluieren

Am Ende der Woche evaluiere ich die Pflegeplanung und passe die Ziele an.

Englisch: to evaluate the care plan

Was nicht dokumentiert ist, gilt als nicht durchgeführt.

Denken Sie an den Grundsatz: Was nicht dokumentiert ist, gilt als nicht durchgeführt.

Englisch: What is not documented is deemed not done.

Diesen Satz darfst du in der Prüfung wörtlich zitieren – er zeigt Rechtsbewusstsein (KB IV).

der Fehlereintrag / durchstreichen statt löschen

Einen Fehlereintrag streiche ich so durch, dass er lesbar bleibt – löschen oder überkleben ist nicht erlaubt.

Englisch: erroneous entry / strike through instead of deleting

Alle Begriffe mit Aussprache, Wiederholungssystem und Malayalam-Übersetzung lernst du im Vokabeltrainer.

Kostenlos üben
Dokumentation: die wichtigsten Pflege-Fachbegriffe auf Deutsch · NurseBridge Prep